세상에 가득한 거짓을 심화시키지 않기
'알잘딱깔센'으로 대표되는 대한민국의 의사소통 문화는 high-context 문화, guess 문화라고도 합니다. 서로의 대화의 바탕에 공유되는 거대한 배경(high-context)이 있고, 대화 속에서 상대방의 눈치를 살펴 적당히 추측(guess)하여 의도를 파악합니다. 반면 서양 문화는 low-context, ask 문화라고 부른다고 합니다. 공유되는 배경이 적고(low-context), 상대방의 의도가 무엇인지 아직 모호하다면 부족한 부분을 질문(ask)을 통해 채웁니다.
두 사람이 대화를 합니다. 서로 '알 것 같은' 느낌이 들어, '충분히 알았다는 느낌'이 들어 대화를 그만 둡니다. 시간이 흘러 다시 마주하게 된 두 사람은 기분이 좋지가 않습니다. '제가 그렇게 이야기 했었나요?', '이렇게 하기로 하지 않았나요?' 로 마무리되는 대화의 흐름은 흔한 패턴입니다. 그 때 두 사람의 대화는 '충분히 명료'했던 걸까요?
프랑스 철학자 까뮈는 '반항하는 인간'에서 다음과 같이 기술합니다.
반항하는 인간의 논리는 인간 조건의 불의에 또 다른 불의를 보태지 않도록 정의에 봉사하고, 세상에 가득한 거짓을 심화시키지 않도록 명료한 언어를 쓰고, 인간의 고통에 맞서서 행복을 위하여 투쟁하는 데 있다.
"명료한 언어"를 쓰는 게 "세상에 가득한 거짓을 심화"시키지 않기 위해서랍니다. 뭔가 멋집니다. 🤩
이렇게 명료한 언어를 사용해 글을 쓰는(대화를 하는 방법에도 통한다고 생각해요) 방법을 아마존에서 사용하고 있다길래 그 자료를 가져와 한글로 다시 작성해보았습니다.
아마조니안처럼 명료한 언어를 쓰기위한 팁들
소스: 아마조니안처럼 글쓰기
발행: 2018년 11월
아마존 글쓴이를 위한 팁들
한 문장에 30단어 이하로 사용
그러한 사실로부터→ 왜냐하면~에 대한 전반적인 역량 부족으로→ 할 수 없다
원문:
- -
Due to the fact that→ because -
Totally lacked the ability to→ could not
형용사는 데이터로 대체
- 우리는
훨씬 빠른성능을 달성했다. -> 우리는 서버사이드 레이턴시를 tp90 기준으로 10ms 에서 1ms 로 줄였다. - 흐릿한(얼버무린듯한) 단어들을 제거
- 거의 모든 고객들 → 87% 의 주요 멤버십 고객
- 매우 좋은 → +0.25%
원문:
- We made the performance
much faster→ we reduced server side tp90 latency from 10ms to 1ms (tp90 → top percentile 90, 90%에 위치에 있는 요청의 레이턴시 (중간값은 tp50 이라고 볼 수 있음 - 미디언)) - Eliminate weasel words
- nearby all customers → 87% of prime members
- significantly better → +25 basis points (bps) (bps 는 만분율임)
당신의 글쓰기가 “So what” 테스트를 통과하였는가?
So what 테스트란?
Amazon calls it the "so what?" test.
— Sahil Bloom (@SahilBloom) November 13, 2021
Before you share any piece of business writing, identify the "so what?" of the piece.
What reaction, value, or takeaway should the audience have?
Is it coming across loud and clear?
If not, go back to the drawing board and punch harder.
질문을 받았을 때, 다음의 네 가지 “아마존 답변"을 활용하여 대답하라.
- 예
- 아니오
- 수
- 모르겠어요(알게 되면 조치하겠음)
원문:
- Yes
- No
- A number
- I don’t know(and will follow up when I do)
시간을 효율적으로 사용하라: 문장을 명료하고 정확하게 만들어라
- ‘행위자(doer)'와 ‘행위(action)' 와 함께 주어-동사-목적어 문장을 사용하라
- (30개 단어 이상의) 긴 문장을 피하라
- 복잡한(혼잡한) 단어들과 구를 피하라
원문:
- use subject-verb-object sentences with "doers" and "action"
- Avoid long sentences (30+ words)
- Avoid "clutter" words + phrases
나쁜 예 → 좋은 예
- ~일 가능성을 제외하고 → 제외하고
- ~이라는 사실 때문에 → 왜냐하면
- ~할 능력이 전혀 없었다 → 할 수 없었다
- ~할 때가 될 때까지 → ~까지
- ~의 목적을 위해 → ~을 위해
원문:
- with the possible exception of → except
- due to the fact that → because
- totally lacked the ability to → could not
- until such time as → until
- for the purpose of → for
객관적이어야 한다: 형용사와 부사를 피한다
- 형용사는 부정확하며, 결정을 내리는 데 기여하지 않는다.
- 대부분의 아마존 직원들은 데이터 없는 buzzword(유행어, 은어)와 자격 요건들에 부정적으로 반응한다.
원문:
- Adjectives are imprecise and don't contribute to making a decision
- Most Amazonians react negatively to buzz words and qualifications without data
주관적 → 객관적
- 휴일 프로모션으로 인해 Q4에 매출이 눈에 띄게 증가하였다. → 휴일 프로모션으로 인해 2011 년 Q4 에 판매수량이 2010년 Q4 에 비해 40% 증가하였다.
- 우리는 애플리케이션을 더욱 빠르도록 만들었다. → 우리는 서버측 trailing 90-day 레이턴시를 10ms 에서 1ms 로 낮추었다.
- 이것은 그 노력을 매우 성공적으로 만들 것이다. → 이것은 출력을 2.5% 증가시킬 것이다.
원문:
- Sales increased significantly in Q4, due to use of holiday promotions. → Unit sales increased by 40% in Q4 2011, compared to Q4 2010, because of holiday promotions.
- We made the application much faster. → We reduced server side trailing 90-day latency from 70ms to 1ms.
- This will make the endeavor extremely successful. → This will increase output by 2.5%.
특수용어, 약어, 애매함을 나타내는 용어에 대하여
- 비전문가와 신입들을 제외하는 jargon(특정 분야의 전문적인 특수용어) 과 acronyms(두문자어) 피한다.
- 기술적 용어가 처음 등장하는 경우 언제나 이를 설명한다. acronyms(두문자어) 와 abbreviations(약어)
- 예: After we sign the Non-Disclosure Agreement (NDA) … (참고 NDA: 기밀협약문서)
- Weasel words(족제비말 - 애매모호한 말) 은 모호하고 모호한(meaning 이 그런뜻인가?) 인상을 줍니다. 사용하지 마세요!
- 해결책을 도울 것이다.
- 명확함을 가져다 줄 것이다.
- 이익을 내야만 한다.
- 명확히 낫다.
- 말할 필요도 없이 최고다.
원문:
- Avoid jargon and acronyms as they exclude non-experts and newcomers
- Always explain technical terms, acronyms, and abbreviations the first time they appear Example: "After we sign the Non-Disclosure Agreement (NDA)..."
- Weasel words are vague and create the impression of meaning Don't use them!
- "would help the solution"
- "might bring clarity"
- "should result in benefits"
- "significantly better"
- "arguably the best"